Rianne Ogink: ‘Ça m’exite’ of toch niet?

Straattaal, lokale dialecten en drie verschillende woorden voor éénzelfde betekenis. Een greep uit de vele strubbelingen die je hebt tijdens het leren van een nieuwe taal. Soms frustrerend, maar vaak levert het ook hele grappige situaties op. En wat dacht je van woorden die in het Nederlands een negatieve associatie hebben, maar in het Frans heel normaal zijn. Bijvoorbeeld als iemand zegt: “Mon ami et sa muf”. Het klinkt alsof hij, mijn 23-jarige mannelijke collega met een iets te vlotte babbel, ‘zijn wijf’ zegt. In het oud-Frans is het ook een ander woord voor ‘die meid’. Iets respectvoller mag wel dacht ik, toen ik hem een standje gaf. Wat blijkt, het wordt tegenwoordig weer gebruikt als ‘zijn meisje’. Oeps. 

Een vergelijkbare situatie had ik toen een vriendin me vertelde dat ze het weekend terugging naar haar ouders. Ik vroeg haar of ze nog veel ‘rendez-vous’ (= afspraken) had gepland aangezien ze al een tijd niet terug naar huis was geweest. 

Ze keek me aan en vroeg me of ze echt zo’n ordinaire indruk had gemaakt. Ik begreep niet hoe ik haar ineens had beledigd. Fransen zijn natuurlijk gevoelige typjes als het aankomt op taal en intonatie, maar dit was toch een hele normale vraag? Blijkbaar gebruik je ‘rendez-vous’ alleen wanneer je op date gaat (of voor een tandarts afspraak). Excusez-moi! 

Iemand vertelde mij ooit over zijn moeder die in een restaurant tegen de ober zei “je suis le poulet piquant” in plaats van “j’ai un poulet chaud”. Je raad het al, ‘ik ben een spicy kippetje’ in plaats van ‘ik heb het pikante kippetje’. Hilarische situatie natuurlijk en een topverhaal om te vertellen tijdens de borrel. Maar ik zwoer mezelf dat ik zulke gênante fouten nooit zou gaan maken. Absoluut een onhaalbaar doel natuurlijk. Momenteel denk ik dat ik een redelijk woordje Frans spreek. En als ik er even niet uit kom dan poog ik het in ‘verfranst’ Nederlands of Engels. Wie niet waagt wie niet wint toch? Helaas, werkt dit vaker niet dan wel. Valse vrienden zijn veelal de oorzaak. 

“Ça m’exite” riep ik toen ik m’n collega’s op kantoor probeerde te vertellen over één van onze projecten in de wijngaard. Ze keken me verward en ietwat geamuseerd aan. “Je suis vraiment excitée”, vervolgde ik. Zo cool om te zien hoe er een gleuf wordt gemaakt in de bast van de Amerikaanse ‘porte greffe’ (= onderstok), er vervolgens een ‘bourgeon’ (= knop) van de Europese ‘cépage’ (= druivenras) in wordt geplugd. Drie collega’s schoten in de lach en kwamen de eerstvolgende twee minuten niet meer bij. Ik snapte er niets van, was dit zo grappig? Klassiek gevalletje van valse vrienden. Ah merde! (= oh shit).

‘Ça m’exite’ klonk in mijn hoofd als een heel logische vertaling voor ‘it excites me’. Niet gek bedacht vond ik. Toen ik me eenmaal realiseerde wat de letterlijke vertaling in het Nederlands betekende, ‘ik word hier opgewonden van’, viel ineens het kwartje. De tranen van het lachen liepen over m’n wangen, oelalaaaaa. ‘Ik word er opgewonden van om te zien hoe ze die knop in de gleuf schuiven en er een nieuwe wijnstok uit voort komt’. Mon Dieu (= mijn god), het had een anekdote uit de bouquet-reeks kunnen zijn. Ik ben bang dat ze me hier nog lang aan zullen blijven herinneren. Bon courage à moi. 

À bientôt!
Rianne

bekijk hier alle verslagen van Rianne

Alle artikelen in de categorie:

Top 10 rood uit Sicilië

Hier vind je de actuele Top 10 rode wijn uit Sicilië van alle door ons geproefde en beoordeelde wijnen nu verkrijgbaar in de winkel. Maar er zijn nog veel meer lekkere rode wijnen uit de Sicilië daa...

De opkomst van online wijnwinkels

In de afgelopen jaren is de populariteit van online wijnwinkels enorm toegenomen. Steeds meer mensen kiezen ervoor om hun favoriete wijnen vanuit hun luie stoel te bestellen.Deze trend is niet alleen ...

Top 10 rood uit Stellenbosch

Hier vind je de actuele Top 10 rode wijn uit Stellenbosch van alle door ons geproefde en beoordeelde wijnen nu verkrijgbaar in de winkel. Maar er zijn nog veel meer lekkere rode wijnen uit de Stellenb...

Rianne Ogink: ‘Ça m’exite’ of toch niet?

Straattaal, lokale dialecten en drie verschillende woorden voor éénzelfde betekenis. Een greep uit de vele strubbelingen die je hebt tijdens het leren van een nieuwe taal. Soms frustrerend, maar vaa...

Sluiten ×

Schrijf je in voor de Nieuwsbrief

Blijf op de hoogte van de laatste top 5, actuele supermarkt vondsten, aanbiedingen en favorieten van De Grote Hamersma! Met informatie, trends en tips over de beste wijnen op de Nederlandse schappen.